To be fair, the spongy ballsack is the best codpiece in the game. +99 defence against groinshots makes the Nutcrackerus much easier for casuals.
I have never played a Monhun game, I have no idea what monhun gear stats look like.
That's not a piece of armor, that's literally it's ballsack. In MonHun monsters, instead of dropping armor, drop materials which you can use to make armor and weapons.
That's not a piece of armor, that's literally it's ballsack. In MonHun monsters, instead of dropping armor, drop materials which you can use to make armor and weapons.
Oh, I knew that much. I was implying that you could craft it into a codpiece with the same name. Guess I didn't explain that very well, but I was trying to make the joke snappy rather than overly long winded.
Oh, I knew that much. I was implying that you could craft it into a codpiece with the same name.
From my experience (I haven't played Rise and Wild) armor name in MH are "[monster] armor part", so if codpieces were a thing it would be called "Testicladong codpiece" which admittedly is a fitting name for a codpiece.
Levander, you continue to be the hero we need, and deserve.
You're welcome! Frankly there's a lot of doujins being uploaded that I don't find the time or energy to get around to even though I kind of want to, but I at least try to do one a week or so.
So this is the origin of that Spanish Asuka meme... I've only noticed it recently, but I guess it started in 2018. Funny enough, our copy of the GIF is more than a year older than when KnowYourMeme thinks it circulated.
The dispersion of yellow dust coincides with hay fever season. Onishi [an associate professor of environmental medicine at St. Luke's International University] stressed, "Animal experiments have shown that when yellow dust and pollen enter the body simultaneously, allergic reactions can be more severe. ..."
Back when I started playing PuyoPuyo Quest, the Google Translate app's optical character recognition wasn't as good, so it often couldn't read the diacritic marks correctly. It would often look at the "ぷ" (pu) and see it as a "ぶ" (bu). "Buyo" means "gnat" (as compared to "Puyo" meaning "blob" or something similar), and the translator would keep calling the puyos "gnats". At some point, Google Translate started to read the characters more accurately, but it wasn't until at least a couple of years after I started playing.