ANON_TOKYO said:
I'm pretty neutral as to which way it goes, as long as it's a consistent with itself (i.e. not the current situation where hashtags don't count against commentary but somehow hashtag-only commentary is not commentary). I also don't think we should let a few sites using them weirdly (like tumblr) dicate the vast majority of cases (Twitter), but I don't know an ideal solution to that.
Oh, and if people are discussion changing their approach it should happen on the forums when people can read it, not on the Discord hidden away in a #tagging channel (oddly specific? Maybe).
I mean, is there literally anyone arguing that hashtags should never be translated? That we should just leave them perfectly preserved and untouched? The only discussion I had on the Discord was about what Unbreakable would personally prefer be the standard. The only outcome of that discussion that changes anything is that I'm going to make sure that I *do* translate at least one copy of each hashtag, so that if any are left untranslated, they are identical to ones that *have* been translated.
This is 100% in alignment with current guidance, which does not require that any meta text be translated.
ANON TOKYO has a valid point regarding the inconsistency between the guidance and this BUR failing, but I don't know that I can agree with Super Affection simply because these are tags that I use when translating commentaries, and it's really nice to know that I'm filtering out everything that's either translated OR already readable for English users just by including '-commentary'.
Edit: One other point of contention with Super Affection that I was reminded of when I got back to translating commentaries is that filtering out english commentary means filtering out untranslated posts that contain English text, so I prefer to instead filter out commentary, since obviously anything tagged as such is supposed to already be translated. (I have to qualify this statement because I literally just translated one that was not which I came across by searching a specific phrase.) This has the benefit of also filtering out symbol-only commentary, as it implies commentary.
If we accepted Super Affection's suggestion of not tagging for just a character/copyright's name, then my search results would be inundated with unwanted results, making it far more tedious to translate commentaries, as there would no longer be any effective way to filter out those results.
If there were some way to otherwise still filter those posts out, I'd be fine not tagging them, but I would also like to point out that there's potentially hundreds of thousands of commentary that consist of just the name of a character or copyright, so that would be a massive undertaking, one that I personally would not assist with because of the negative implications to my efforts to translate commentaries.
Are there ways I could still do commentary translations? Sure! I could do what I was doing when I remembered this and search for a specific word/phrase and look for posts containing it and no translation. I never even need to filter anything out when searching that way.
But it would mean an end to me systematically translating a character/copyright tag, which is where I'm doing more than just translating '魔女' into 'Witch' 50 times and instead am translating stuff more like post #4890903 which I wouldn't otherwise stumble across. So... which do we want? Me translating only '魔女' or more of me translating '魔女' AND 'イラリク シスヒ♂とミス♀ ありがとうございました!!'?