Donmai

Comments

Blacklisted:
[hidden]

how to cope from being sniped like this...

well i am temporarily stopping being active on danbooru for like at least 6 months from now as i am in my final year of college and i need to concentrate on finishing my last subjects and graduate project

until then, keep upping marchy arts!

update: the follow-up

Updated

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    user_1051171 said:

    how to cope from being sniped like this...

    well i am temporarily stopping being active on danbooru for like at least 6 months from now as i am in my final year of college and i need to concentrate on finishing my last subjects and graduate project

    until then, keep upping marchy arts!

    update: the follow-up

    Dear me in the past, you were unfathomably cringe.

    Sincerely.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    If I'm reading the translations correctly, the transformed version of Utaenai Miku is called Princess Miku, who changes with the restoration of her SEKAI, the Opened Windows SEKAI, so perhaps a new tag would be useful for illustrations that include her in this state.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    Harmonic_Vector said:

    If I'm reading the translations correctly, the transformed version of Utaenai Miku is called Princess Miku, who changes with the restoration of her SEKAI, the Opened Windows SEKAI, so perhaps a new tag would be useful for illustrations that include her in this state.

    Is this information from the magazine? I'm only seeing her referred to as "Opened Windows SEKAI Miku"

  • 0
  • Reply
  • Show 12 more comments
    [hidden]

    blindVigil said:

    No, it's present in both, the English version is just more explicit about it.

    Don't take this to mean I'm in support of anything here, just pointing out that the idea that there's nothing in the JP version of the rules that could be interpreted as forbidding suggestive/NSFW lyrics is misleading.

    Fair enough.

  • 2
  • Reply
  • [hidden]

    blindVigil said:

    No, it's present in both, the English version is just more explicit about it.

    Don't take this to mean I'm in support of anything here, just pointing out that the idea that there's nothing in the JP version of the rules that could be interpreted as forbidding suggestive/NSFW lyrics is misleading.

    Are you sure? this user https://x.com/moya4_Turkey/status/1888472924505743473 that looks that's from japan is saying that it just exists in english version, i'm not saying that you're wrong, but I think that the translations from japanese to english come with some issues. Also, "Any use that significantly damages our image, goes against public order and good morals" I cannot inteprete that as "It's prohibite to use Kaai yuki for any sexual content" and just more "You cannot use Kaai Yuki for things that are against the Laws" maybe it's just me. Also this site https://archive.vn/JHxYO and this https://ec.crypton.co.jp/download/pdf/eula_virtualsinger.pdf says similar things about the prohibited uses for all vocaloids, and you know what the people do with Miku and Len and how popular are those songs and still appears in even official concerts.

  • 1
  • Reply
  • [hidden]

    imhypnotized said:

    Also, "Any use that significantly damages our image, goes against public order and good morals" I cannot inteprete that as "It's prohibite to use Kaai yuki for any sexual content" and just more "You cannot use Kaai Yuki for things that are against the Laws"

    Moral is vague but generally implies what's "right or wrong" and I think you could argue the use of Kaai Yuki for any sensual content is morally flawed.

  • 0
  • Reply
  • [hidden]

    imhypnotized said:

    Are you sure? this user https://x.com/moya4_Turkey/status/1888472924505743473 that looks that's from japan is saying that it just exists in english version, i'm not saying that you're wrong, but I think that the translations from japanese to english come with some issues.

    That's not what that user is saying at all. They're saying that the song isn't breaking any Japanese laws regarding "public order and morals" and that foreigners shouldn't be using their own laws to judge other countries. They didn't say anything about the line about morals not existing in the Japanese guidelines.

    If you read further in the replies, the only distinction noted is that the English version more clearly specifies sexual content. More than likely this song isn't actually explicit enough to violate any Japanese laws, but if the lyrics were more sexually explicit then the song might be a problem. That's not really something I'm qualified to speak on, and isn't my point anyway. The line about morals is there in both versions.

    Updated

  • 2
  • Reply
  • 1 2 3 4 5