Donmai

Comments

Blacklisted:
[hidden]

C_Inferno said:

I can’t help but wonder if the artist knows that “merci” does not mean “mercy”

It actually can mean that, though it is a bit archaic. the word is rarely used that way on its own nowadays ("pitié" would be more common), but the expression "sans merci" to mean "merciless" still crop up when trying to sound fancy.

  • 1
  • Reply
  • [hidden]

    Wolf_of_Gubbio said:

    so filipinos can't speak tagalog?

    A fair number of educated Filipinos are the kind to live in main cities/upper-class enough to go abroad and enjoy the spoils of English-language media to the point where the typical conversation is a mix with a lot of slang/colloquialisms derived from English words. And there's a certain idea of intelligence associated with knowing English. This effect is multiplied hundredfold to the types you'd usually find in English online spaces. But those living in the provinces and such usually don't have the luxury or any reason to do so, and are perfectly fluent in native languages. Just my view though.

  • 5
  • Reply
  • [hidden]

    brainrot said:

    A fair number of educated Filipinos are the kind to live in main cities/upper-class enough to go abroad and enjoy the spoils of English-language media to the point where the typical conversation is a mix with a lot of slang/colloquialisms derived from English words. And there's a certain idea of intelligence associated with knowing English. This effect is multiplied hundredfold to the types you'd usually find in English online spaces. But those living in the provinces and such usually don't have the luxury or any reason to do so, and are perfectly fluent in native languages. Just my view though.

    My parents are an older generation, but owing between being Visaya and living in the US for several decades, they will weave in and out between Cebuano, English, Spanish, and Tagalog, often within a single sentence (already owing to the number of Spanish loanwords in Filipino dialects too). With even more English ubiquity and online interaction, I can totally imagine growing up with a lot less of handle on Tagalog or home dialects than English.

  • 4
  • Reply
  • [hidden]

    Claverhouse said:

    Might help to indicate this is the true ending... A bit abrupt...

    pixiv's description says that
    "I'd love to publish a book of Jacketko & Labelko someday, but there seems to be no demand for it, so I'm going to put it up on pixiv."
    for me, it is an unfinished work

  • 0
  • Reply