Artist's commentary
Ciallo~(∠・ω< )⌒★ 紅中団子ですや!
红中团子是三元牌的“红中”的代表,萌点是双色丸子头和旗袍,源于“主四方之中,属五行之土”。
喜欢可爱的东西,梦想是吃遍中华大地的各种美食,感受五湖四海的各地风情。
【麻将社的新闻部采访片段】
记者:团子酱的丸子头真是可爱呢。话说,中国的女生大多都会梳丸子头吗?
团子:诶呀,倒不如说,我感觉身边梳丸子头的女生很少呀!
记者:作为中国人,你一定会功夫吧?
团子:啊哈哈,并不是所有人都会这个啦。我也不会呀。
记者:那你喜欢吃什么呢?小笼包之类的?
团子:不仅仅是小笼包,我喜欢的还有叉烧包、生煎包、水煎包、黄汤包、灌汤包……
【丸子头的由来】
丸子头的这样的印象可能来自于中国古代的“丱发”。将发平分两股,对称系结成两大椎,分置于头顶两侧,并在髻中引出一小绺头发。使其自然垂下。其形似“丱”字,故名“丱发”。
紅中団子は三元牌の「紅中」の代表で、2色の団子頭とチャイナドレスが萌えポイントです。「四方の中、五行の土」ということです。
可愛いものが好きで、夢は「中華の色んな美食を食べて、各地の風情を感じる」です。
【麻雀部の新聞部インタビュー】
記者:紅中さんの団子頭がかわいいですね。中国の女の子は団子頭が多いですか?
だんご:アイヤー。むしろ、周りに団子頭の女の子が少ない気がしますや。
記者:中国人の紅中さんはきっとカンフーができますね。
だんご:あははw、みんなができるわけじゃないや。あたしもできないや。
記者:食べ物は何が好きですか?小籠包とかですか?
団子:小籠包だけでなく、叉焼包、生煎包、水煎包、黄湯包、灌湯包も好きです…
【団子頭の由来】
団子頭のような印象は多分中国の古代からの「丱髪」です。髪を2つに分けて、対称に2つの大きな椎を結んで、頭頂部の両側に置きます。そして髷の中で小さな束を引き出します。自然に垂れるようにします。その「丱」の字と似たので、「丱髪」と呼ばれる。