"Certain Vampire" or "Designated Vampire"
The German here is so bad, it isn't even clear from the context, what the author wanted to saypostcard Lois had soon an easy start in his conversations with a vampire living since 200 years.
The German here is cringe-inducing, too and also, a vampire doesn't "live" in the usual sense, since most vampires are "undead" (animated corpses)From each-other, Yurika Toudou
The author got that part wrong, too,most likely"You [formal "you"] know nothing about loneliness"
"It is, that, somehow, after another 100 years or even 200 years, you won't be able to smell a rat!
Standing before [illegible] time
Once, Mrs. [illegible] and [illegible] called [illegible]
Humans, which [illegible] love [illegible].
--- Anal health problems observe death and withering like a leaf
Text written in really, really bad German with parts of it covered by other text, so the translation can never be complete due to the incompleteness of the source textAnd they lived happly ever after...Dear, Dear, Earl Dracula
Dracula is, at least in the original novel by Bram Stoker, a countOh, oh,
Ich denke Fushiawase,
Ich kann es nicht, um (Dinge) ich völlig Yu wohlgemerkt.
--- Ich war unter Ihnen in einem Kuss Olive
Sie brechen die Tore von Interesse für Sie, ich für glücklich sein,
Sie wollen, habe ich mein Leben Dir gewidmet.
Sorry but I can't translate this to anything meaningful, it makes no sense. Also some parts are illegible