BUR #17342 has been rejected.
create alias fai_chun -> chunlian
create alias antithetical_couplet -> duilian
create implication duilian -> chunlian
create implication doufang_chunlian -> chunlian
1. Fai chun is the Cantonese name, chunlian is probably more universal.
2. This is one of the few cases where direct romanization is probably more common, at least afaik
3.4. implication
Also just to clarify, the wikis also need fixes, the claim that chunlian (fai chun) is the square thing is wrong, chunlian works as the umbrella term for most paper decorations with words, thus the implications. The square thing is a doufang. I didn't find a proper name for the pendant variant, doufang pendant? Or hanging doufang to match with hanging scroll? And what even are those round pendants on the back?
Btw does anyone know why fai chun has a space in between? I thought proper nouns are considered a single word.
Not sure what to do with dao fu, there're ones written on objects other than a chunlian, characters other than 福 and ones that aren't even upside-down. I can't identify what character is on post #2620462, it doesn't look like a 福.
Also I wonder if we want to standardize chinese paper-cut too, since that's a made-up term by me. But I'm not sure which is better. While 窗花 is technically "window flower", people call ones sticked on walls/hanging in air "窗花" no problem. 剪纸 seems to be a more generic term, but it literally means "cutting paper", I'm not sure if sounds like what it's supposed to mean.
Updated