Fencedude said:
Of COURSE they don't call it "spice and wolf", THEY SPEAK FUCKING JAPANESE.
The point is that no one (and really no one) in the english-language anime fandom (you know, us) calls it "Ookami to Koushinryou". I literally had never seen the Japanese title written out in romanji until this thread was made. It was always referred to by the (official) English translation, by everyone, even the most weeaboo of weeaboos on the most weeaboo sites in the weeaboosphere.
Mindlessly aliasing every title to its most literal romanji transliteration brings nothing useful to the table, what do we gain by replacing a title that everyone knows with a version that very few people have ever seen?
Yes, they speak "FUCKING JAPANESE", just as the series is also in "FUCKING JAPANESE", in case you didn't notice. Aliasing an English title to the original Japanese title is not mindless - I gave quite a long rationale for it a few posts up, in case you didn't notice that either. And take this as a "spelling nitpick" if you like, but someone who doesn't know how to spell "romaji" probably doesn't know what he's talking about when it comes to choosing between Japanese and English titles of series.
I'll grant you that the title is not well known among users of danbooru, especially you (for whatever that's worth), but even if you personally have nothing to gain from it, the system gains consistency when there are fewer exceptions to a rule. The only disadvantage to you and others of your ilk, if you'll pardon the expression, will be seeing the words "ookami to koushinryou" in the tag list instead of "spice and wolf". Searching, tag adding, everything else will be unaffected.
By the way, anidb lists the series as "Ookami to Koushinryou", and that's a rather prominent site in the English-speaking anime fandom (you know, us).
0xCCBA696 said:
(before people started screaming "WEEABOO" at each other)
...yeah.
sgcdonmai said:
I don't consider it a "very minor capacity" when it's in the official logo, as shown on the site.
For future reference and further review:
http://www.spicy-wolf.com/top.html
As I mentioned, dote up a cat is currently aliased to nekokawaigari, despite the fact that the title screen of that game (if I recall correctly) had the words "dote up a cat" prominently displayed. That's a rather unimportant series, though, but note also code geass hangyaku no lelouch r2, which, if we go by "English words on title screen / logo = official English title", should be aliased to code geass lelouch of the rebellion r2 or something (note that this is not even a particularly accurate translation of 「反逆のルルーシュ」, "hangyaku no lelouch").