NWF_Renim said:
If we followed Shinjidude's suggestion on changing to this "passport" system for romanization, that sounds like it would probably mean then most cases from the Fate properties would be resolved then. Do we have an idea what kind of impact this might have with the romanization done for other series?
One of the nice (flexible) and less than nice (not fully internally consistent in a 1:1 sense) aspects of the "passport system" / 外務省旅券規定, Gaimushou Ryoken Kitei is that it is permissive in the cases we're talking about rather than restrictive.
It's a modified version of the Hepburn romanization system we already use, with some additional allowances.
Relevant to the topic here, for long versions of Japanese "o" either, "おお" like in "Toosaka", or "おう" like "Azumanga Daiou", you are allowed (not required) to use "oo", "ou", "oh", or "o". Nothing needs to change since the "oo" and "ou" we are already using are permitted. It would also allow us to change "oo" in "Toosaka" and "ou" in "Daiou" to "Tohsaka" and "Daioh" (the "official" spellings) without breaking the romanization rules. I'd suggest against using a single "o" since you lose the distinction of the long vowel, but that's how you go from proper "Toukyou" to the common "Tokyo" (though also allowing you to spell it as "Tohkyoh" which looks dumb).
It also allows you to put "m" instead of "n" before "b", "p", and "m" consonants. Proper Hepburn would have you romanize "先輩"/"せんぱい" as "senpai", whereas the passport system allows you to spell it as "sempai" which is actually somewhat closer to how it gets pronounced much of the time.
tldr; Switching from proper Hepburn to the "passport system" wouldn't require us to change anything anywhere, but it would give us the flexibility to use "oh" where official spellings indicate it, along with a few other minor optional variations.
Updated