create implication asagao_(flower_knight_girl) -> morning_glory_(flower_knight_girl)
I think it will better so the english community can much understand the character's reference.
Posted under Tags
create implication asagao_(flower_knight_girl) -> morning_glory_(flower_knight_girl)
I think it will better so the english community can much understand the character's reference.
fossilnix said:
I'm not familiar with this copyright. Is this character known as "morning glory" to the English fanbase? Usually when we tie together English and Japanese names, it's with an EN -> JP alias. Is there a particular reason to use a JP -> EN implication in this case?
No. But in the english fanbase, she is called as Morning Glory.
Taking a quick look into this copyright, it looks like the character tags are inconsistent, using romanized Japanese for some and translated names for others. All the characters use the common names of the flowers they personify. Should we treat them as names and keep them the same, or as nouns and translate them?
feline_lump said:
Taking a quick look into this copyright, it looks like the character tags are inconsistent, using romanized Japanese for some and translated names for others.
I am not sure about every single one, but many of the names that may look translated are just romanized gairaigo.