Donmai

Comments

Blacklisted:
Show 20 more comments
[hidden]

tonykattvc said:
Did some research, the name of the typhoon was Typhoon Parma.
Wikipedia Link: http://en.wikipedia.org/wiki/Typhoon_Parma
You notice in the Google Earth pic it goes near Saint Esprit Shoal. I searched Saint Esprit Shoal in Google Maps and found that it was near a very recognizable peninsula in China. I then looked through the list of Typhoons in the 2009 Pacific season and looked at the ones that went through the peninsula.
I only found one, and there it was, Typhoon Parma.

Parma F*ed the Philippines up. Royally.

  • 0
  • Reply
  • Show 1 more comment
    [hidden]

    LastButterfly said:

    Sometimes I wonder if pics in the Current Events pool that do not provide any context or explanation for those not in the know should be removed from said pool. But since that would probably slash the pool by half, maybe not.

    A-chan was a staff member of Hololive who left today.

  • 11
  • Reply
  • [hidden]

    LastButterfly said:

    Sometimes I wonder if pics in the Current Events pool that do not provide any context or explanation for those not in the know should be removed from said pool. But since that would probably slash the pool by half, maybe not.

    The pool specifically requests context be given in the comments, which only half of users ever bother to do. Context should either be given if it's known, or they should be removed.

  • 7
  • Reply
  • [hidden]

    tefras88 said:

    She wasn't just a staff member. She was part of the soul of Hololive.

    Arguably you could even go so far as to call her the founder of Hololive. Yagoo is Cover’s CEO and Sora was the pioneer talent, but A-Chan was the one who came up with the idea and reached out to make it happen.

  • 9
  • Reply
  • [hidden]

    Hmm, since it popped up here in the comments, I decided to translate the artist commentary 14.5 years after apparently having posted it.

    I don't think I've ever translated a haiku on here before.

    Also in this case it had to have an extra syllable to make the translation make sense, which would be so easy to have avoided in English.

  • 0
  • Reply