'別に私達じゃなくても他の誰が来ても喜ばしいことでしょう?' is snagging me here, is it like 'If it wasn't us, wouldn't someone else be equally delighted to come?' or, because of も, it's more like 'Wouldn't it be delightful if it weren't just us but others came along also?'
'別に私達じゃなくても他の誰が来ても喜ばしいことでしょう?' is snagging me here, is it like 'If it wasn't us, wouldn't someone else be equally delighted to come?' or, because of も, it's more like 'Wouldn't it be delightful if it weren't just us but others came along also?'
Wouldn't that be '他の誰もが来て'?
'他の誰が来ても' is more like 'Even if it's the others who come', i.e. no matter who got implemented next.
I think there should be a distinction between the X-Ray tag, and cutaway illustrations like these. Not only because they're different things, but because I clicked on the X-Ray tag forgetting it's usually used for sex illustrations...
The charming thing about AN EARTH is that most battles do go down like this. You beat people up with whatever random trash you find but not before debuffing them by talking shit to them and flipping them off.
After going through the Secret Chapter. This fits their relationship dynamic quite well. Jane Doe is always the top and Seth is bottom for Jane Doe. In terms, of Seth being whipped by Jane Doe.
The source of this image is neither the original artist nor the official Wuthering Waves account, but it is the best source afaik.
The official post with the original image can be found on X, but that image has extra text and shadings which makes it noticeably different from this one.