Back when I started playing PuyoPuyo Quest, the Google Translate app's optical character recognition wasn't as good, so it often couldn't read the diacritic marks correctly. It would often look at the "ぷ" (pu) and see it as a "ぶ" (bu). "Buyo" means "gnat" (as compared to "Puyo" meaning "blob" or something similar), and the translator would keep calling the puyos "gnats". At some point, Google Translate started to read the characters more accurately, but it wasn't until at least a couple of years after I started playing.