Adds an exclamation mark (!) to the tag to reflect the title (お兄ちゃんはおしまい!) in all languages and appearances, including Wikipedia, pool #12768, the logo, manga covers, and anime. Also adds abbreviation alias Onimai (おにまい), which matches the website FQDN, official anime abbreviations, which also serves as a shorthand alias for the official English title.
It should be noted that the "official romaji title" for both the manga and anime is "oniichan ha oshimai!" with no hyphen and は is "ha", but we always use "wa" as a topical particle and ignore things like this; e.g., the "ha" alias(es) for OreGairu.
I'm not sure if this is the right place to discuss it, but I'm curious about whether pool #12768 should be renamed to fit the official English title (ONIMAI: I'm Now Your Sister!) or stay as is (Onii-chan's Done For!). The official title is different enough from the original Japanese title for me to justify keeping the current translated title as-is, but I want to know what other people think.
For what it's worth, it's still a valid translation of the original Japanese title, but representing a different side of a pun with "shimai" (仕舞い "the end" and 姉妹 "sisters", both pronounced the same).
I honestly don't think the hyphen is necessary with things like "oniichan". The hyphen is something that got decided for a romanization standard a while back, but I don't agree with it and is still inconsistently applied in any case. Don't really like transcribing particle は as "ha", though, since it invites mispronunciation.
Hyphens are important when romanizing, like spaces. "natsukisubarukun" or even "subarukun" looks as inane as "oniichanwaoshimai"; really helps with pronunciation and separating the name from the honourific.