Mysterious_Uploader said:
There's also the "original names over english" thing which is closely correlated. That rule was made more than 10 years, ago, back when games came out two years after the japanese release (if they did come out), and the site was mainly focused on anime (which americans have the not unique experience of having them sound very different from the original ones, and to set a standard they decided to use japanese names over english (and in that i agree).
The reason why fire emblem tags are in english and not in japanese now is because there's no official romanization (forum #157684). Other than the verdict itself opening up an enormous can of worms, it's still not satisfying for me since it doesn't cover usage. Again, Danbooru is a western site. So i don't see why names of characters of games that came out the same day both in the west and in jp should use japanese names, when only a very small, very passionate fraction of said community would know both names.
Choosing between jp and en should be on a case-by-case basis, it is possible to (and we should) default to the original names, but if evidence is provided that shows that only a small fraction of western people know japanese names, we should change them to english.
Can I add this is pretty Americentric? For instance, my parents are from Hungary, in that country they also use "Japanese" name order despite being a Western country by most definitions.
There are a number of other hasty assumptions you're making here:
1) Danbooru users are from a Western/English-speaking country (some could just have learned English despite it not being their country's official or main language, some could be using translated third-party clients and not know English at all)
2) The localization of a Japanese work in a country any given Danbooru user is from uses English-style names (not necessarily true in SEA countries, i.e. Singapore where English translations of Japanese works are common)
3) The American localization of a Japanese work is the most predominant/popular international localization (not true for many NHK anime, which are far more popular in SEA and Latin America, and some older and lesser known manga, which are most popular in Europe)
4) Localizations come out in all Western countries at the same time (often the US is earlier than anywhere else, sometimes they only ever come out on the US (meaning fans in other countries may know the Japanese names better,) and sometimes they only ever come out in other countries)
5) Localizations in all Western countries all use the same names (not true for Fire Emblem, see Shiida/Sheeda/Caeda among other names, and probably many more franchises)
In summary, I think it's factually incorrect to state that "For the average anime-adjacent franchise, Western names are better known than Japanese ones worldwide" for several reasons and it's going to be a big, unnecessary hassle to determine whether they are the best known names, even on a case-by-case basis.
Additionally, while they're rare, there are names like monkey d luffy and roronoa zoro where the original work uses Japanese name order for distinctly non-Japanese names, making it obvious that the author's intent was "even though One Piece's setting isn't Japan, they use Japanese-style name order." Do we flip these around or not? (I think in this particular example, Zoro's name is often flipped to "Zoro Roronoa" while Luffy's never is, which is going to be real fun if the site policy changes.)
And there are even weirder cases like Phantasy Star renaming two characters in the 3rd and 4th game of the series to "Wren," making it appear as if they were the same character, when they had different names and were different characters in Japanese. Would we have them share a character tag?
It's a can of worms. That much is clear. Nothing else is.